Computers cannot beat translators



         Google admits that its free tool, Google Translate, used by about 500 million people, is not intended to replace human translators.


"Using Google Translate can lead to some serious errors, especially when words have multiple meanings, which is often the case in fields such as law or engineering," says Samantha Langley, a former lawyer who is now a court-approved French-to-English legal translator based in Meribel, France. 

Tourists might accept a few misunderstandings because the technology is cheap and convenient. But when the stakes are higher, perhaps in business, law or medicine, these services often fall short. 

Foreign language skills are still in demand in the labour market. In the UK about 15% of the jobs posted on recruitment website Reed ask for a foreign language. New research from the American Council on the Teaching of Foreign Languages shows 75% of manufacturing companies need employees with diverse language skills.